Professor of French and Comparative Literature at New York University
Emily Apter is Professor of French and Comparative Literature at New York University. Her books include: Against World Literature: On The Politics of Untranslatability (2013), The Translation Zone: A New Comparative Literature (2006), Continental Drift: From National Characters to Virtual Subjects (1999), Fetishism as Cultural Discourse, (co-edited with William Pietz in 1993), Feminizing the Fetish: Psychoanalysis and Narrative Obsession in Turn-of-the-Century France (1991), and André Gide and the Codes of Homotextuality (1987). Articles have appeared in Third Text, Littérature, Artforum, Critical Inquiry, October, Translation Studies, Comparative Literary Studies, Grey Room, The Boston Review, American Literary History, Parallax, Modern Language Notes, and Esprit Créateur, among others. Since 1998 she has edited the book series Translation/Transnation for Princeton University Press. Apter has also co-edited, with Jacques Lezra and Michael Wood, the English edition of the Vocabulaire européen des philosophies: Dictionnaire des intraduisibles [Dictionary of Untranslatables: A Philosophical Lexicon] (Princeton University Press, 2014). Current projects include: a theory of “unexceptional politics,”entitled “Politics small p:” Essays on the Society of Calculation; a French translation of The Translation Zone: A New Comparative Literature (published by Fayard in the series “Ouvertures” edited by Barbara Cassin and Alain Badiou in 2014), and an edition of Alain Badiou’s writings on literature and politics with Bruno Bosteels. Apter’s scholarship has been supported by the Guggenheim foundation (2003-2004), and in 2012 she was appointed Remarque-Ecole Normale Supérieure Visiting Professor in Paris.
PANEL: Translation TITLE: “Untranslatability and Inequality in the Literary Humanities” TIME: Friday, September 12, 3:00 – 3:30pm